什么是保持多语言数据的最佳数据库结构?
可能重复:
多语言数据库的架构
这是一个例子:
[ products ]
id (INT)
name-en_us (VARCHAR)
name-es_es (VARCHAR)
name-pt_br (VARCHAR)
description-en_us (VARCHAR)
description-es_es (VARCHAR)
description-pt_br (VARCHAR)
price (DECIMAL)
问题:每一种新语言都需要修改表结构。
这是另一个例子:
[ products-en_us ]
id (INT)
name (VARCHAR)
description (VARCHAR)
price (DECIMAL)
[ products-es_es ]
id (INT)
name (VARCHAR)
description (VARCHAR)
price (DECIMAL)
问题是:每一种新语言都需要创建新表格,而“价格”字段在每个表格中都是重复的。
这是另一个例子:
[ languages ]
id (INT)
name (VARCHAR)
[ products ]
id (INT)
price (DECIMAL)
[ translation ]
id (INT, PK)
model (VARCHAR) // product
field (VARCHAR) // name
language_id (INT, FK)
text (VARCHAR)
问题: fuc * ing很难?
你的第三个例子实际上是解决问题的方式。 很难但可行。
从翻译表中删除对产品的参考,并在需要的地方提供翻译参考(反之亦然)。
[ products ]
id (INT)
price (DECIMAL)
title_translation_id (INT, FK)
[ translation ]
id (INT, PK)
neutral_text (VARCHAR)
-- other properties that may be useful (date, creator etc.)
[ translation_text ]
translation_id (INT, FK)
language_id (INT, FK)
text (VARCHAR)
作为替代方案(不是特别好),您可以拥有一个字段,并将所有翻译合并在一起(例如XML)。
<translation>
<en>Supplier</en>
<de>Lieferant</de>
<fr>Fournisseur</fr>
</translation>
类似于方法3:
[languages]
id (int PK)
code (varchar)
[products]
id (int PK)
neutral_fields (mixed)
[products_t]
id (int FK)
language (int FK)
translated_fields (mixed)
PRIMARY KEY: id,language
因此,对于每个表格,制作另一个表格(在我的例子中用“_t”后缀)来保存翻译的字段。 当您SELECT * FROM products
,只需... LEFT JOIN products_t ON products_t.id = products.id AND products_t.language = CURRENT_LANGUAGE
。
不那么难,让你摆脱头痛。
为了减少JOIN的数量,您可以将翻译和非翻译保留在2个独立的表格中:
[ products ]
id (INT)
price (DECIMAL)
[ products_i18n ]
id (INT)
name (VARCHAR)
description (VARCHAR)
lang_code (CHAR(5))
链接地址: http://www.djcxy.com/p/37435.html
上一篇: What's the best database structure to keep multilingual data?